반응형

저는 글쓰기에 자신을 위한 글쓰기와 읽는 사람을 위한 글쓰기가 있다고 생각합니다. 그기로 그것이 글쓰기가 자신을 위한 것인지 독자를 위한 것인지에 따라, 글쓰기 프로와 아마추어와 프로가 나누어진다고 믿습니다.생각합니다. 이 생각은 제게도 그대로 적용됩니다. 지금처럼 블로그에 글을 올리는 것은 아마추어적인 성향이 강합니다. 제 블로그를 스스로 아끼고 사랑하기는 하지만 그래도 저는 전업 블로거는 아닙니다. 블로그 말고도 해야할 일도 많아서, 일에 치이기 시작하면 습니다. 그리고 그럴때면 블로그에 잘 들어오지도 않습니다. 의무감도 속박도 없이 방문자를 위해서라기 보다는 제 스스로의 생각을 정리하기 위해 포스팅을 작성하는 경우가 많습니다. 제 기준에 비추어 봤을 때, 이는 전형적인 아마추어의 글쓰기입니다. 이에 비해 논문을 작성할 때는 최대한 프로의 자세를 가지려고 합니다. 철저하게 내용에 대한 이해를 바탕으로 제 생각과  작성하려고 하기 때문입니다. 하려고도 하지만, 논문 심사자와 논문을 찾아서 읽을 독자에 대한 고려도 놓치지 않습니다. 그래서 이 경우는 제게 있어 프로폐셔널을 지향하는 글쓰기입니다.

 

갑자기 이런 이야기를 꺼낸 데는 계기가 있습니다. 최근 3일 동안 저는 광학 현미경의 매뉴얼을 손에 잡고 있었는데 얼마되지도 않는 내용이 잘 넘어가지가 않았습니다. 일본에서 만들어진 현미경인데, 보통 이런 경우 일본어 매뉴얼과 영어 매뉴얼이 함께 제공됩니다. 저처럼 こんにちは, 곤니찌와도 읽을 수 없는 사람들을 위해서입니다. 그런데 매뉴얼을 읽기가 너무 힘들었습니다. 처음에는 매뉴얼에서 일상상활에서 흔히 사용하지 않는 단어를 남용하고 문법 또한 적절하게 사용하지 못했기 부적확한 문법 때문이라고 생각했습니다. 그러면서 매뉴얼을 읽는 내내 그리고 3일 동안 일본인들의 형편없는 영어시절을 투덜거렸습니다.(일본 장비였습니다)

 


그런데 어느순간 갑자기, 이것은 단어와 문법의 문제가 아니라는 생각이 떠올랐습니다. 뜬굼없이 글쓰기에는 자신을 위한 글쓰기와 독자를 위한 글쓰기가 있다는 생각이 떠올랐습니다. 제가 손에 들고서 끙끙거리고 있던 매뉴얼의 문제는 이 현미경 사용자를 위해 작성되었기 보다는 생산자 혹은 개발자의 입장에서 작성된 것에 있었습니다.되었다는 생각이 들었기 때문입니다. 개발자 입장에서는 일상에서 쉽게 사용하는 다의적인 단어 보다는 자신의 의도한 기능을 정확(正確)하게 의미하는 단어를 찾게 되기 마련이고, 그러한 시도는 일상 생활보다는 사전 속에서나 접할만한 단어를 넘치게 남용(濫用)하게 만듭니다. 게다가 주어에 ‘of’가 세 번 나오고, 과거 분사가 연달아 두 번 나오는 것처럼 잘못된 표현도 종종 볼 수 있으니, 읽어 나가기에도 불편함을 숨길 수가 없습니다. 쉽게 읽어나갈 턱이 없습니다.

 

일본사람들의 영어 실력이 우리보다 좋지 못하다는 말을 들은 적은 있지만, 그래도 이것은 비단 영어 실력의 문제만은 아닌 것 같습니다. 매뉴얼 작성자는 분명히 프로의 자세로 매뉴얼을 작성했어야 했는데, 오히려 자신을 위해 작성해 놓은 것 같았습니다. 한 것인지 아니면 새로운 사용자를 위한 것인지에조차 고려하지 못했습니다. 그러니 읽는 사람이 쫓아가기 어려울 수 밖에 없습니다. 제 기준에서 매뉴얼의 작성자는 프로라 할 수 없습니다. 아마추어 중에서도 하수의 수준라고 밖에 할 수가 없습니다.


이렇게 적어 놓고 보니까, 그냥 여기저기 작성해 놓은 하수 수준의 글이 떠오릅니다. 이번 기회를 반면교사(反面敎師)삼아, 제 스스로부터 삼가 살펴야겠습니다.

 

적어도 제 스스로는 아마추어와 프로의 차이를 잘 알고 진정한 프로가 되기 위해 반면교사(反面敎師)삼아야 겠다는 생각이 들었습니다.



반응형

'Dr. Q' 카테고리의 다른 글

관심을 가지고 보는 것들  (2) 2009.11.25
변방 블로거의 가출 사건  (2) 2009.11.24
입추  (8) 2009.08.12
고용지원센터 위젯 'Good job'  (13) 2009.07.21
2009 지리산  (14) 2009.07.18

+ Recent posts